February 20, 2008
This is a story from a stack of childrens books I found. It’s very easy reading and it’s handwritten in a nice easy way. Its from the “Green Library,” a set of childrens books that range from very easy to more advanced.
February 20, 2008
The Girl and the Lion
One day, a merchant wanted to travel to buy merchandise he needed for his business. He brought together his three daughters before his trip to ask each one what gift she would like him to bring her when he returns from his trip.
The oldest said, “Father, please bring me a necklace of precious pearls.” The middle one said, “Father please buy me a gold watch with a beautiful band.” The youngest said, “dear father, please
bring me a while rose.”
She wanted it not to cost her father a thing, and not to burden him with her request, like those of her two older sisters.
She had, at all times, great taste, and was a lover of flowers of all types. She didn’t notice that it was winter time, and the weather was intensely cold, and there was snow everywhere, layers of snow on the trees, and the lakes were frozen. It wasn’t easy to get a white rose at that time of the year. There were no planes at that time to take flowers from warm areas to cold ones, as happens now.
There also no greenhouses, warmed with generated heat in which to grow flowers and trees in cold countries, as happens
today. She didn’t know that the flower she asked for would be the cause of much sadness for her and her father in the future.
The youngest daughter was the most beautiful of the three, and the most emotionally sensitive. Her father had already firmly decided to take pains in order to get the flower his daughter had asked for.
The merchant kissed his wife and three daughters, they kissed him and then they bid each other farewell. He took a personal servant with him on his trip. The merchant then went on his journey
to buy merchandise from another country.
After he had purchased the merchandise he needed, he thought of returning to his country and his house, and so he bought the oldest daughter the gift she had wanted, and he got the middle daughter the watch she liked, and started looking in every garden for a rose for
his beloved daughter, but didn’t find one.
He continued to repeat the question and kept looking while he was returning from his trip, whenever he would see a garden, hoping he would find the flower his daughter had wanted. People were surprised by his strange question, and answered him saying, “do you think the flower will appear in snow, with intensely cold weather, when the temperature has dropped below zero?” The merchant was hurt whenever he heard this rational answer, and rational assumption. His sadness increased
because he couldn’t realize the desire of his youngest daughter, for it was a simple desire, with no cost during warm seasons when there were many flowers.
Her father continued traveling on his path, his mind troubled, worrying because of the rose he had wished to find to bring to his daughter, until he saw a big castle, surrounded by a strange garden. It was vast, and split into two parts. In the first section, one would find the weather warm, like the summer, with green leafy trees and see many beautiful flowers, of many different types. In the second section, one would find white trees, covered in a layer of snow and without leaves, and see no trace of flowers. The weather there was winter weather, where water freezes and snow falls.
The merchant was surprised by this strange view, and to find two different climates
February 20, 2008
at one time, and to find two gardens, one summer and one winter in the same castle. Then he looked at his servant and said to him, “What good luck, to find this summer garden in this castle! It appears this garden is heated artificially at this time of year, for I see many pretty trees and flowers. I’m going to ask permission from the gardener and pick one white rose.
The servant went, and they shouted [for the gardener] in the garden, and didn’t meet anyone, so the servant picked a white rose from a rose bush, gave it to his master, and the merchant was very happy. So the two rose off on the road, happy with their rare gift.
After a little while, they saw a wild lion running behind them and roaring a terrifying roar, and gaining upon them. The lion said to the merchant, “how dare you steal that rose without permission?”
The merchant answered him by saying, “we called and tried to get permission from the gardener, but we didn’t find anyone to ask! I am so, so sorry, I didn’t know it was your garden!”
The lion said, “you’ve already taken the flower, and stolen from my garden, so I am determined to kill you.”
The merchant said, “I beg you to forgive me for this offense, and not kill me,
I’m prepared to give you whatever you want, no matter the cost.”
The lion said, “I do not want money. I’m not going to let you go alive unless you promise me a firm promise: that you’ll give me the first thing that greets you when you return home”
The merchant didn’t know what to do. He began to think before he agreed to the conditions imposed upon him by the lion, so he said to himself, “My little girl might remember to run out to welcome me when I return home, because she loves me so much. What do I do if she greets me, for she is the dearest thing I have in this life.
The servant made the issue easier for his master. Fearing for his life, he said “maybe the dog or the cat will be the first thing to greet you when you get home.”
The merchant was forced to agree to this condition, and promised to give the lion
whatever greeted him first when he arrived home. The lion agreed, his heart untame.
The merchant took the flower with him and the lion returned to his garden and the merchant went on his way until he returned to his house.
Then the youngest daughter heard the sound of her father’s voice she quickly ran to greet him, delighted by his safe return. She kissed him and welcomed him. She was the first to greet him, unluckily.
When she saw that he had brought her the flower she wanted, her joy and happiness in seeing her father increased, delighted with the rare and beautiful gift her father brought her. She didn’t know what was waiting for her as a result of this flower.
While her joy was increasing, so was her father’s sadness and grief. He started to say, “I am so sorry my dear daughter, for I bought this flower with something that isn’t worth money or jewels, the price is extremely expensive,
February 20, 2008
She asked him, “why do I see you sad, Father? What is the price you want?”
He answered her, “I’m sad for you, scared for your life. I promised a ferocious lion that I would give him the first thing that greeted me when I got home. That is the price of this flower. I fear he will eat you if he sees you.” He then told her everything that had happened, and he was determined that she not go, to [not] let happen what would happen.
She made the issue easier for him, saying, “calm down, Father, don’t be sad at all, and don’t fear for me. I’m calm, and good sense and good thinking will overcome this. Harm won’t touch me. You can keep your promise and let me go. Don’t worry about me, I’ll get the better of this, and make him let me come home safe to you, God Willing.
Her father was surprised by her thinking, cleverness, and agreement to fulfill his promise. He let her go, and put the matter in God’s hands.
The next morning, she said goodbye to her father and asked him the way to go, and got ready. She left her family and went out, her heart full of bravery and courage.
The lion was a sorcerer prince and would change himself and the men and servants around him into lions during the day, and in the evening they would become men and return to their original shapes before they were enchanted. When the girl arrived at the castle, it was late afternoon, and the sorcerer prince greeted her in the form of a lion, and greeted her with politeness and respect. He started talking like a human would, and told her his life story. He then informed her that she was to be married, and she was pleased. At the very moment she agreed, the effects of the magic ended,
and the prince returned to his natural human form. After a few days, there was a marriage party at the enchanted castle, and the newlyweds lived a happy life.
The prince continued to leave his spouse every morning, and be absent during the day, then return in the evening with his men, and his wife would greet him with all kindness.
One night he said to her, “Tomorrow your big sister is getting married,
and they’ll celebrate the wedding with a great celebration at your father’s house. So if you want to go see your family and partake in the joy, it’s alright by me.”
The prince’s wife thanked him for his noble feelings, and then became very happy with this joyous news, and saw this as a chance to see her father and her family. She had been cut off from news of her family since she left, and everyone thought she was dead and the lion had torn her apart the day he saw her.
The sorcerer prince’s wife left for her trip, and her family relatives and friends welcomed her arrival with great joy. She reassured them, saying, “Don’t be afraid.”
She then told them her story and the story of her husband, and that she was extremely happy, and that her joy was now doubled: her joy, and the joy for her sister. She stayed until the end of the wedding party, then
asked permission from her father to return to her husband, and bid her family farewell for her journey. Her father gave her permission, everyone bid her farewell, and she returned to the castle.
The sorcerer prince was very happy when happy upon his wife’s return, and gave her a hearty welcome. After a short time, they had a beautiful baby, and he was the joy of their lives.
One day, the prince and his wife received an invitation to the wedding of the second sister. She said to her husband, “This time I’m not going alone. Please come with me to see my whole family and participate in the joy together.”
He said to her, “I would love to go with you, and not be away from you, but my going there would be very dangerous. If any rays of light touch me during the party, my situation will turn bad, and my form will change, and I will become a white bird, like a dove. I will be forced
February 20, 2008
to wander the Earth aimlessly for seven years, moving from place to place.
She said to him, “We’ll use every means so that no rays of light hit you during the party.
The sorcerer prince was reassured, and traveled with his wife to see her family and so that they may see him, and to partake in the joy, and they took their small beloved child with them.
His wife chose a large hall with thick walls for the unfortunate prince to sit in alone, after his wife closed him him, fearing that the a ray of light might touch him. She didn’t notice a small opening in the door, from which light may enter.
When the marriage party started, women and children who were guests of the party walked with candles and lamps outside the door where the sorcerer prince was confined, and a few rays of light fell upon the poor prince, and he turned into a white bird. His soul was in pain, but he persevered. When his wife came in to find him after the party finished, she found only a while bird. She screamed and began to cry and asked, “Why did this happen? I closed the door and windows, how did the light get through stone?”
She didn’t know the door had a small opening in it through which the light came in upon the poor prince.
The prince consoled her, saying “There’s no benefit in crying, you need to be patient. Don’t be sad, know that it was ruled that I
would fly seven years on the face of the Earth, roaming the world. But I will, from time to time, leave you a white feather, you’ll know from it the places I’ll head for, and the regions I’ll travel to, and you can follow me and travel to the places I do. You may find me in the end. My salvation will be by your hand if you carry this burden seven years. I advise you to leave our child with his grandmother for education, and because it will not be easy to take him with you. This sentence is upon him,
because of this punishment upon us.”
She promised him she would do as he advised and wouldn’t leave him wherever he went, and would travel wherever he did.
The unfortunate bird left the house and his wife left after him, after leaving their child with her mother. The family was extremely sad for what happened. The wife followed the bird everywhere he went, and started to roam with him. Every time he went somewhere, he’d leave her a white feather so she could know where he went. She followed him in his journeys and travels seven long years and she didn’t feel any comfort during this time, nor did she leave him for a moment, so that he wouldn’t be separated from her. She was a faithful and loyal wife.
The days passed, and the seven years came close to their end, and happiness started to come into the heart of the poor wife, and she started to forget the
February 20, 2008
wretched times, now coming to an end. However this thought did not materialize, as there was a long distance between her and comfort. She did not see the comfort as soon as she had thought. It happened when she was traveling: she lost the white feather. This white feather was like a magical mirror, she saw in it the place in which the the tortured bird would land, and know from it where to go. With extreme misfortune she lost that precious enchanted feather, and that was bad luck. She looked around to see her white bird, but couldn’t see him. She started to look everywhere, but couldn’t see her poor husband, like when she had the white feather, and could look at it and see her husband immediately
and know where he was.
Her soul hurt terribly, and her husband the bird left her and she didn’t know where he went. She didn’t know what to do about it, so she started thinking about a solution to the problem. She made up her mind to go to the sun for help. She waited until mid-noon, when the sun was in the middle of the sky, looked up at it and said, “O Shining Sun! You light the world and everything in it! Your light is radiant everywhere! From the peak of the mountain to the bottom of the earth one sees your light! In seas and rivers one sees your effects. Have you seen anywhere in the world a white bird, he’s lost me and I’ve lost him, so now I don’t know where he is.
The Sun answered, “O loyal and patient lady! I am so sorry, but I have not seen your white bird, but I
will give you a precious gift, in admiration of your loyalty to your husband, and appreciation of your patience in your pursuit. I will give you a precious box, inside it a rare gift. But don’t open it until you’re at the end of your strength, and you feel your strength is scarce.”
The wife thanked the Sun for its gift and advice, and took the present, and went on her way until the Sun went down. The full moon appeared in the sky, and she thought to ask the Moon, and seek help
from it. She called out to it, and said, “O Moon! You light the world by night! You light fields and forests, you light the mountains and the seas and the rivers, villages, cities, and countries! Have you seen, anywhere in the world, during your rise, an enchanted white bird? He lost me and I don’t know where he is now.”
The Moon answered, “I am so sorry, I haven’t seen him anywhere I’ve been, but out of love for you, I’ll give you a precious golden egg as a present. You have gotten very tired these past seven years, and you have been faithful and true to your husband during his hardship and absence. My advice to you is not to break this egg unless you are in dire straits.”
The wife thanked the Moon, and cherished her knowledge and gift, and left her. Then she went on her way until the Northern Winds started to roll in,
and the gentle morning wind appeared, and so she appealed to them for help, saying, “O beautiful winds! You roll across every place on Earth, you blow through every tree, you go under every leaf of every tree. Have you seen anywhere, in any tree or nest, a white bird?”
The Wind answered, “My lady, I have not seen him and I am very sorry. But I will look for him, and I’ll ask the other three winds, perhaps they’ve seen him.”
While she was speaking, the Eastern Wind came up, and she asked her about it, and she replied that she had not seen him
February 20, 2008
Then the Western Wind came, and she asked her about it, and she replied that she had not seen him on any tree. Then the Southern Wind came and the wife asked the question and she replied, “Yes, I saw the enchanted white dove, he was flying to the Red Sea, and he changed from a white bird to a lion, as he was before.” For the seven years had ended. “He is now fighting with a giant enchanted snake, who originally was an enchanted princess. She is trying to take him from you, and come between you and him in order to marry him and control him with her magic.” The poor wife was hurt, and said, “What can I do to get him away from this tyrannical princess?”
The Northern Wind answered and explained the way she could break the spell, and return him to his natural state, and take him from the tyrannical princess. She said to her, “Go to the coast
of the Red Sea, he is near there. You’ll find lots of wooden sticks. Count ten sticks, but leave them as they are, and when you arrive at the eleventh stick, cut it and take it with you. Then, hit the snake and the lion with this magic stick. The snake will be defeated and the lion will vanquish her. Then hit them both with the magic stick again and both will then return to their natural human states. The snake will return to a princess as she was, and the lion to a prince as he
was. At that moment take your husband from the princess and then go far away immediately. Go back to your country and your home. Be brave and guard against indecision, and listen to my advice and remember it.”
The poor wife thanked the Northern Wind for her advice and went to the Red Seat coast, and found everything as the wind described it. She saw wooden sticks and counted ten, then cut the eleventh. She then looked and found the the snake battling the lion between the wood. She hit both of them with the stick, and the snake was vanquished by the lion. She then hit them both a second time with the magic stick, and the snake turned back into a princess as she had been before she was enchanted, and the lion back to a prince as he had been before he was enchanted. After that the poor wife stood there at a loss, not knowing what to do. She forgot the rest of the advice that
the Northern Wind had given her.
She forgot to take her husband immediately and return to her home and country.
The princess seized this opportunity and took the prince by his arm and snatched him away. He surrendered to her and she travelled to her castle, leaving his wife alone, without thinking about her. The traitorous princess and the prince went far away, without a trace.
The unlucky wife stood there confused, not knowing what to do. She started to criticise herself for forgetting the last peice of advice, then decided to go and travel, and try to find her husband again, and get him away from the hand of the princess that kidnapped him. She became patient, and said: “Oh God, you know my situation, you have no need for my question.” She started to say, “As long as the world turns like it does, as long as the sun rises from
the East and sets in the West, despair shall not touch my heart. I shall look for my husband until I find him again, and get him away from the princess who kidnapped him, even though I took her and rescued her from magic and turned her from an ugly snake to a girl as she was before. I was waiting for her to thank me for rescuing her and returning her to beauty. She knew perfectly well I was his wife, I can’t imagine how she kidnapped him from me, taking his arm and leaving with him. He was in a state of bewilderment, and didn’t feel I was his wife, and had suffered for him for seven years, even rescuing from the magic and making him human again.
The poor wife resumed her life of travel and went from one country to another, until finally she arrived at the princess who had kidnapped her husband’s castle. The wife noticed, in front of the castle, a movement which was not
February 20, 2008
I’m gonna stop it here because this story is boring and I dont care what happens to her.
January 10, 2008
Q: What is the first obligation for creation?
A: The first obligation for creation is the first thing creation was called to do, and which the Prophet (PBUH) explained to Muadh bin Jabal, when he sent him to Yemen, and said, “You’re going to the People of the Book, so the first thing you should call them to do is testify that there’s no God but Allah and Muhammad is his Messenger.” This is the first obligation for servants [of God], to believe in the unity of God, Praised and Exalted, and to attest to his Messenger and his Message.
Professing to the unity of God (SWT) and the testament to the Messenger and his Message confirm our devotion and loyalty, and those two are the prerequisites for accessing the rest of devotion.
This is the first obligation for servants [of God], to profess to God’s unity, and testify to his Prophets, peace and blessings upon them. The attestation that there is no God but Allah covers God’s unity in its entirety.
Taken from Fiqh al-Ebadaat “Jurisprudence of Belief” by Sheikh Muhammad bin Saalih Al-Authaymin, Dar al-Baseera, Alexandria. Translated by Josh Berer
دعي – To call to
بيّن – To explain, to elucidate, to clarify
وحّد – To profess to the Oneness of God
إخلاص – Devotion, faithfulness
شرط – Condition, prerequisite
تضمن – To comprise, to include, to cover
November 15, 2007
Q: I’d like a solution to my problem, which is that I’ve reached age 24, and have been presented with a young man for engagement. He’s finished his university studies, and is from a religious family. My father agreed, and asked me to come and meet him, so I could see him. I saw him, and he saw me, and I was pleasantly surprised by him, and he by me, knowing that our True Religion stipulates that we may see each other. When my mother found out that he was from a religious family, she went nuts, at him and at my father. She swore not to go through with this, by any means possible. My father tried everything with her, but to no avail.
So may I ask the law to get involved in this subject?
A: If it really is how she put it, her mother may not object in this matter, in fact it is prohibited for her to do so. And you, O engaged one, do not have to obey your mother in this. As the Prophet (PBUH) said, “Obey that which is good.” And it’s not good to refuse a decent suitor, in fact it is said that the Prophet (PBUH) said, “If you are courted by someone of good faith and morals, marry him, for if you don’t it may cause strife and great controversy.” If the need arises to take the matter to court, there’s no prohibition of that.
Sheikh Ibn Baz
Taken from Fataawa al-Maraa “Fatwas on Women” by Sheikh Ibn Baz, Sheikh Authimein, and Sheikh Jabreen. Riyadh, Dar al-Watan lil-Nashr, 1993/1414. Translated by Josh Berer
November 1, 2007
Ahmed al-Aaraf Efendi was born in the year 1246H, 1830G, in the city of Felba, today located on the Bulgarian border. During his education he was the top student of calligraphy, and learned Naskh and Thuluth from a calligrapher from Felba by the name of Ismail Saabur. He received his Ijaza from him and in the year 1293/1876 Aaraf Efendi left Felba and headed first for the Hijaz lands to fulfill the duty of Hajj, then returned to Istanbul and there he opened a corner grocery to bring in enough of an income to live on. During that time he met Showqi Efendi, and he showed him his calligraphy he had done before that, and [Showqi] encouraged him to continue. Aaraf then started up learning in the unique method of that teacher, and started writing in that method. He then left the grocery business and started teaching students at the School of Ottoman Light and at his home, until hundreds of calligraphers had graduated under his tutelage, most prominent among them Sheikh Muhammad Abd al-Aziz Rifa’i.
Al-Hajj Aaraf Efendi was stricken in the last years of his life with paralysis, and died in the year 1327H 1909G, and was buried in the cemetery of Edirne Qabi, next to the famous calligrapher Ismail al-Zahadi.
To al-Hajj Aarif Efendi many works in Naskh and Thuluth are attributed, among them patterns [to be copied], sections [of larger pieces], and ornamentations, [as well as] the Bismillah he wrote in Jali Thuluth in 1314H, 1896G outside the door of the Şehzade mosque in Istanbul, which is worthy of great praise.
He wrote a piece with the characteristics of the Prophet (PBUH) in the Turkish language and in Naskh, and the names of the ten messengers of Paradise in Thuluth, and it was printed in the Ottoman printing houses in Istanbul in the year 1304H.
He also wrote a copy of the five-part Qasida written by Abas Fauzi Ibn Muhammad Efendi Al-Dagestani in the year 1310H. It’s divided into five parts over 14 pages, each page with 12 lines. Its length is 30 centimeters, and its width 20. He wrote this copy in the year 1319H in Naskh, with the exception of the Bismillah which is in Thuluth which he engraved and gilded. This copy is a rare achievement, for the beauty of its calligraphy and the superiority of its gold-work.
He wrote a piece with Surah Ya-Sin on it, with blessings on the the Prophet (PBUH), and his honorable names, and the names of some of the Companions, and many of the supplications of God. He wrote it in 1323H and is engraved, gilded, and illuminated with unprecedented illumination.
Taken from the book “Tarikh al-Khat al-Arabi wa Ialaam al-Khatateen” History of Arabic Calligraphy and Information About Calligraphers, by Ahmed Sabry. Translated by Josh Berer.
أفندي – Efendi, honorific in Ottoman
أثناء – During
الثلث – Thuluth/Sulus, a style of calligraphy, often considered the most elegant
النسخ – Naskh/Nesih, the most basic form of calligraphy
إجازة – Icazet, the degree awarded to aspiring calligraphers
أداء – Performance, execution, completion
مورد – Income
رزق – Ones daily needs, basic requirments
أطلع – Show, present to
شرع + مضارع – Start to, begin to
حرفة – Job, work, business
ابرز – بارز Most prominent, superlative of
أصيب – To be stricken with
شلل – Paralysis
مقبرة – Cemetary
أمشاق – Patterns, forms to be copied
لاقت – To be worthy of
لوحة – Lit. Board, often used for artistic pieces
الآستانة – Constantinople
مبشرين – Bearers of glad tidings
ألف – To write a book
نسخة – A copy, a version
ما عدا – With the exception of
منال – Achievement, accomplishment
منقوشة – Engraving
زخرفة – Embellishment, ornamentation
October 30, 2007
This is a children’s book that was left in my flat in Amman when I got there. Two years later I got around to dealing with it.
October 30, 2007
A long time ago, the animals in the forest got together to choose a king to sit on his throne, and rule fairly. After some discussion, they chose the lion and put the crown on his head, and that was because he was brave and strong and pure. But the pig had wanted to be king, and did not agree, so got upset and angry.
Vocabulary and Translation Notes
غابة – Forest
عرش – Throne
عدل – Fair
مشاورة – Discussion
تاج – Crown
صريح – Pure, honest
خنزير – Pig
طمع – To covet, to wish, to desire
ثار – Stir up, excite
يجلس على عرشها – In this case, since “king” is masculine, the –ha at the end of 3arsh must refer to the animals, since they are not human they take the feminine singular.
October 30, 2007
The next day the lion was wearing his crown and sitting on his throne, and had appointed the fox as his employee as a gatekeeper, standing in front of the door. The fox was protecting him and serving him. After a little while the pig came and entered the lion’s area without permission. The lion and the fox became furious.
عيّن – To appoint
ثعلب – Fox
حاجب – Gatekeeper, doorman
إذن – Permission
اغتاظ – To become furious
October 30, 2007
The lion endured the pig until he left his throne-room. He called the fox and said to him, “That conceited pig made me furious, so now I intend to kill him. If he does that again let’s kill him” The fox said “No, make it so he lives submissively and miserably.”
صبر على – To endure, to suffer s.o. or s.t
نادي – Call, bring together
مغرور – Arrogant, conceited
ذليل – Lowly, humble
حقير – Wretched, inferior, contemptible
October 30, 2007
The lion said “You’re right. A wretched life is worse than death. But how do we humiliate him?” The fox answered, “Order that a running competition be held among the animals. The lion was surprised and said, “But any animal can beat the pig.” The fox smiled and said, “Leave that to me, you’ll see the lizard beat him.”
عقد – To hold, convene
مسابقة – Competition
الجري – Running
تعجّب – To get surprised
ابتسم – To smile
حرباء – Lizard
October 30, 2007
The lion held a celebration for the competition. The gazelle and the wild donkey competed, and the donkey ran further faster, but the gazelle beat him in speed and agility. All the animals applauded the gazelle, and the wild donkey congratulated the gazelle for his victory over him.
وحشي – Wild, untamed
أقصى – The furthest. As in Masjid al-
خفّة – Agility
صفق – Cheer, applaud
هنّأ – To congratulate
فوز – Victory
October 30, 2007
The elephant stood up and strode forward swinging and swaying between the animals and said, “Who will compete with me?” and the rhino said, “Me! I’ll compete with you!” So the rhino and the elephant ran together, and after a lot of toil, the elephant won. The lion presented him with a bundle of sugar cane and congratulated the Rhino.
تهادي – To swing, sway, walk with a swagger
تمايل – To swing, sway, walk with a swagger
وحيد القرن – Rhinoceros, literally “One Horn”
مشقّة – Toil, effort, work
حزمة – Bundle
قصب – Sugar cane, reeds
October 30, 2007
Then the pig sat down amongst the animals and said with pride, “Woe unto he who races me! You’ll only end up with sweat and fatigue.” All the other animals were afraid of him! Not one of them ran against him in the competition, but they heard a weak voice say, “I will. I’ll race you, you snob.” They looked and found the lizard challenging him!
غرور – Arrogance
الويل ل… – Woe unto…
ربح – To profit from, to end up with
عرق – Sweat
تهيب – To fear, to dread
تحدّ – To challenge
October 30, 2007
The pig said, surprised, ‘You, lizard?” The lizard replied mockingly, “yes, me.” The pig got wildly excited and he started to run and run, and he didn’t see the lizard next to him, but he didn’t feel him on his back, and he was extremely happy. But, at the very end of the race he saw the lizard in front of him!
سخرية – Mockery, sarcasm
طار – To hasten to, hurry
صواب – get wildly excited
صار – and her sisters) كان Start to, become (one of
ظهر – Back
فرح – Joy
October 30, 2007
The lizard had performed the plan he learned from the fox. The pig didn’t know how he had beaten him. His rage grew and he fell on the ground. The fox ran over to him saying, “don’t be sad big brother! You’re not the first strong one to get beaten by a weak one. Come on, get up and get ready for another race!
نفذ – To perform, carry out
حيلة – Plan, scheme
اشتدّ – Get more intense, increase
أسرع الى – Hurry over to
هزم – Defeat
انهض – Get up
استعدّ – Prepare, get ready
October 30, 2007
Then, the tiger and the elephant came up to the lion. The tiger said, “the pig has disgraced animals who eat meat, he needs to be forbidden from eating meat.” The elephant said, “the pig has disgraced animals who eat grass and plants. He needs to be forbidden from eating grass and plants.”
عندئذ – At that time
نمر – Tiger or leopard, depending on context
فضح – To disgrace
لحوم – Meats
منع – Prohibit
عشب – Grass
نبات – Vegetables
October 30, 2007
The lion knew that all of that completed the fox’s planning, so he thanked him. He looked at the pig and said to him, “this is the punishment for arrogance, pig. You’ve given power to one of the reptiles we pride ourselves on, and you can’t live among us anymore, because you eat the food we eat. Its enough for you to eat garbage and small morsels.”
تمّ – To complete
تدبير – Scheming, planning
عاقبة – Punishment
زواحف – Reptiles
قمامات – Trash, garbage
فضلات – Morsels, small pieces
October 30, 2007
The pig cried and left the king’s presence. The fox said, “King, sir, the pig won’t forget what the lizard did to him, so how will you protect him from and the pig’s evil and treachery?” The lion said, “the lizard can change his color, with that he can hide himself from the pig.
بكى – To cry
انصرف – To leave
حمي – To protect
شرّ – Evil
غدر – Treachery
تغيّر – To change
اختفى – Hide from, conceal oneself from